﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:38,512 --> 00:01:41,345
Кирико, просто скажи нам правду!
Где Прототип?

19
00:02:05,172 --> 00:02:07,003
Ну и упрямый сукин сын.

20
00:02:08,075 --> 00:02:09,736
Я бы дал ему два-три дня максимум.

21
00:02:12,312 --> 00:02:13,870
Походу оно не закрылось.

22
00:02:14,081 --> 00:02:15,378
А выглядит закрытым.

23
00:02:18,452 --> 00:02:21,285
Забавно, я ничего не вижу...

24
00:02:53,053 --> 00:02:53,917
Вон он!

25
00:03:06,566 --> 00:03:11,503
<i>Судьба</i>

26
00:03:11,838 --> 00:03:14,807
<i>Все мелькианские системы
слежения активированы.</i>

27
00:03:15,108 --> 00:03:16,871
<i>Операция "Тень" запущена.</i>

28
00:03:17,110 --> 00:03:19,544
<i>Программа 1, захват.</i>

29
00:03:19,780 --> 00:03:25,116
<i>Программа 1, цель движется </i>
<i>на северо-восток со скоростью 1200 км/ч.</i>

30
00:03:30,223 --> 00:03:31,781
<i>Сбежав от военных, вскоре</i>

31
00:03:32,459 --> 00:03:35,724
<i>я был схвачен в городе Уудо и
отправлен на прииски джирджилиума.</i>

32
00:03:37,464 --> 00:03:39,455
<i>Я думал, что сбежал из ада...</i>

33
00:03:40,467 --> 00:03:41,729
<i>но это тоже был ад.</i>

34
00:03:50,377 --> 00:03:51,002
Эй!

35
00:03:51,345 --> 00:03:52,573
Не думай обо мне!

36
00:03:53,580 --> 00:03:55,571
Перестань! Здесь не нужно беспокоиться
о ком-либо кроме себя самого.

37
00:03:55,615 --> 00:03:56,513
Эй вы там!

38
00:04:00,220 --> 00:04:01,517
Кто сказал что можно отдыхать?

39
00:04:04,658 --> 00:04:05,317
Копай!

40
00:04:06,827 --> 00:04:08,124
Хватит халявить!

41
00:04:11,932 --> 00:04:13,900
Остановись! Они убьют тебя!

42
00:04:34,187 --> 00:04:36,917
К черту! Я сваливаю!

43
00:04:38,592 --> 00:04:40,355
Я этого больше не выдержу!

44
00:04:41,628 --> 00:04:43,596
Уверен, если пустить слух, то
большинство парней присоединится ко мне.

45
00:04:44,931 --> 00:04:47,331
В любом случае меня могут убить,
но это единственный шанс выжить!

46
00:04:48,368 --> 00:04:49,335
Я сбегу отсюда!

47
00:05:01,481 --> 00:05:03,881
Проклятые копы, вместо того чтобы
бороться с этими уродами,

48
00:05:03,917 --> 00:05:06,511
они сами принимают в этом участие.

49
00:05:16,596 --> 00:05:17,255
Мора.

50
00:05:17,364 --> 00:05:18,058
Да, босс.

51
00:05:57,737 --> 00:05:59,568
- Че за...
- Эй, посвети туда!

52
00:06:02,843 --> 00:06:04,902
Сбегают! За ними!

53
00:06:11,751 --> 00:06:13,582
За ними!

54
00:06:23,463 --> 00:06:25,522
Быстрее! Не дайте им сбежать!

55
00:06:31,972 --> 00:06:32,904
Вот дерьмо..

56
00:06:35,742 --> 00:06:36,868
Не дайте ему уйти!

57
00:07:09,543 --> 00:07:10,567
Ах ты ублюдок...

58
00:07:24,724 --> 00:07:27,090
<i>Программа 1. Кризисная ситуация.</i>

59
00:07:27,427 --> 00:07:29,759
<i>Программа 1. Кризисная ситуация.</i>

60
00:07:30,030 --> 00:07:32,191
<i>Программа 1. Кризисная ситуация.</i>

61
00:07:43,510 --> 00:07:45,637
<i>Код опасности: 75.</i>

62
00:07:46,446 --> 00:07:48,346
<i>Код опасности: 75.</i>

63
00:07:49,082 --> 00:07:51,073
<i>Код опасности: 75.</i>

64
00:07:58,558 --> 00:08:00,253
Операция категории С... Приступаем!

65
00:08:40,033 --> 00:08:45,665
<i>Именно в Уудо я наконец 
нашел его... Майор Искью.</i>

66
00:08:51,478 --> 00:08:54,743
<i>Он и остальные, со списанного 
судна Тельтайн,</i>

67
00:08:54,848 --> 00:08:56,839
<i>обратили мою жизнь в хаос.</i>

68
00:09:17,404 --> 00:09:19,235
<i>Это были долгие шесть месяцев.</i>

69
00:10:00,280 --> 00:10:01,611
Что такое? Что надо?

70
00:10:02,282 --> 00:10:03,078
Открой.

71
00:10:04,651 --> 00:10:05,583
Ублюдок...

72
00:10:36,583 --> 00:10:37,481
Кто ты?

73
00:10:44,224 --> 00:10:45,521
Т-ты!

74
00:10:46,626 --> 00:10:49,993
Теперь-то ты мне расскажешь,
что это была за миссия!

75
00:10:50,230 --> 00:10:53,529
Что вам нужно было на астероиде, 
который мы атаковали?

76
00:10:54,367 --> 00:10:56,927
Вы послали меня на эту миссию 
не сказав мне ничего.

77
00:10:57,670 --> 00:11:00,161
Однако, место, на которое мы 
напали, оказывается было союзной 
исследовательской базой!

78
00:11:37,177 --> 00:11:41,910
Что это за странная форма 
жизни была захвачена?

79
00:11:42,282 --> 00:11:44,750
Уверен, это был один из важнейших
секретов военных.

80
00:12:40,673 --> 00:12:43,073
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

81
00:12:45,578 --> 00:12:47,045
<i>Текст перевел s@kh.</i>

82
00:12:48,681 --> 00:12:50,740
Много людей умерло в той войне.

83
00:12:53,286 --> 00:12:56,084
Уже не важно, если станет 
одним человеком меньше.

84
00:12:57,557 --> 00:13:01,254
<i>После того как твои люди 
бросили меня умирать в космосе!</i>

85
00:13:08,234 --> 00:13:10,930
Стой! Я отведу тебя туда, 
где ты все поймёшь!

86
00:13:12,071 --> 00:13:13,629
"Где я все пойму"?

87
00:13:36,529 --> 00:13:37,291
Стреляйте!

88
00:14:05,458 --> 00:14:06,482
Вниз!

89
00:14:17,136 --> 00:14:19,536
<i>Программа 1, приближение Прототипа.</i>

90
00:14:22,308 --> 00:14:24,868
<i>Программа 1, приближение Прототипа.</i>

91
00:14:27,180 --> 00:14:29,705
<i>Программа 1, приближение Прототипа.</i>

92
00:14:34,487 --> 00:14:36,921
<i>Программа 1, приближение Прототипа.</i>

93
00:14:54,507 --> 00:14:57,101
<i>Программа 1, приближение Прототипа.</i>

94
00:15:14,027 --> 00:15:16,552
<i>Несомненно это она.</i>

95
00:15:43,990 --> 00:15:45,753
<i>Точно, это та девушка, 
которую я видел!</i>

96
00:15:51,030 --> 00:15:52,657
Ты помнишь меня?

97
00:16:00,540 --> 00:16:01,666
Мы уже встречались..

98
00:16:03,342 --> 00:16:03,967
Подожди!

99
00:16:05,244 --> 00:16:09,203
<i>Критическая ситуация! 
Критическая ситуация!</i>

100
00:16:09,749 --> 00:16:13,412
<i>Программа 1 и Прототип,</i>
<i>вовлечены в сражение.</i>

101
00:16:14,220 --> 00:16:18,452
<i>Критическая ситуация! 
Критическая ситуация!</

102
00:16:18,958 --> 00:16:22,553
<i>Программа 1 и Прототип,</i>
<i>вовлечены в сражение.</i>

103
00:16:23,729 --> 00:16:27,893
<i>Критическая ситуация! 
Критическая ситуация!</i>

104
00:16:28,334 --> 00:16:31,826
<i>Программа 1 и Прототип,</i>
<i>вовлечены в сражение.</i>

105
00:16:45,818 --> 00:16:49,413
<i>Прежде, чем я узнал это, мы 
приняли участие в подпольной</i>

106
00:16:50,089 --> 00:16:51,920
<i>схватке на АТ друг против друга.</i>

107
00:17:40,173 --> 00:17:42,733
<i>Лязг стали и запах пороха</i>

108
00:17:43,609 --> 00:17:46,009
<i>были удивительно знакомы и
вызывали у меня тревогу.</i>

109
00:18:37,930 --> 00:18:41,093
<i>Ее движения были не 
свойственны обычному человеку.</i>

110
00:18:42,068 --> 00:18:44,332
<i>Ее навыки пилотирования,</i>
<i>ее скорость реакции...</i>

111
00:18:45,571 --> 00:18:49,905
<i>Тогда я понял, что именно
эта девушка была той самой странной 
формой жизни, что я увидел.</i>

112
00:19:02,121 --> 00:19:06,148
<i>Она называлась "СС" и
была величайшим секретом армии.</i>

113
00:19:07,426 --> 00:19:11,556
<i>Когда я дезертировал из армии,
за мной последовал сыщик,</i>

114
00:19:11,831 --> 00:19:15,824
<i>который преследовал тайное
общество, укравшее СС.</i>

115
00:19:17,236 --> 00:19:18,931
<i>Это был Капитан Рочина,</i>

116
00:19:19,538 --> 00:19:23,599
<i>командир Мелькианской
военной разведкой.</i>

117
00:22:18,517 --> 00:22:22,146
<i>Чтобы сохранить тайну,
они уничтожили целый город.</i>

118
00:22:23,355 --> 00:22:26,381
<i>Однако все эти убийства и разрушения</i>

119
00:22:27,193 --> 00:22:31,220
<i>всего лишь были прелюдией
перед ожидавшей меня судьбой.</i>

120
00:22:52,651 --> 00:22:55,050
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

121
00:22:55,353 --> 00:22:58,212
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

131
00:23:40,866 --> 00:23:44,324
Когда мне одиноко...

132
00:23:44,370 --> 00:23:47,862
Когда мне грустно...

133
00:23:47,907 --> 00:23:54,210
Я всегда вспоминаю тебя.

134
00:23:54,780 --> 00:23:58,216
Когда я совсем один...

135
00:23:58,250 --> 00:24:01,686
Когда я скучаю по тебе...

136
00:24:01,720 --> 00:24:07,886
Ты всегда в моей душе.

137
00:24:07,927 --> 00:24:11,419
И не важно, как мы далеко друг от друга

138
00:24:11,463 --> 00:24:14,864
И не важно, что наши пути разошлись.

139
00:24:15,100 --> 00:24:21,335
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

140
00:24:21,774 --> 00:24:27,713
Ярче любого света...
